Тайна булавки - Страница 44


К оглавлению

44

Было видно, что китаец говорил правду.

Наступило короткое молчание. Первым нарушил его Карвер.

– И Линг! – глядя китайцу прямо в глаза, произнес он. – А вы догадываетесь, кто этот таинственный человек в черном?

– Да, – без всякого колебания ответил И Линг. – Но опять-таки, какое значение могут иметь мои догадки? Я ничего не мог бы подтвердить под присягой.

Китаец тихо рассмеялся. Карвер глубоко вздохнул и встал.

– Вы дьявольски хорошо рассуждаете, И Линг! – сказал он на прощанье своему собеседнику. – Я еще никогда ни с кем не боролся с таким наслаждением!

В тот же вечер И Линг, вообще мало занимавшийся клиентами своего ресторана, особенно внимательно следил за приготовлениями к обеду в зале № 6. Лакеи-итальянцы сбились с ног, не зная, как угодить требовательному хозяину: он несколько раз менял и переставлял цветы, а в последнюю минуту настоял на том, чтобы весь стол был накрыт заново.

На буфете красовался дорогой старинный китайский фарфор, принесенный И Лингом из своих комнат.

Бросив последний взгляд на убранство стола, он подозвал к себе метрдотеля и долго заказывал ему обед.

– Сегодня И Линг превзошел себя! – воскликнул Тэб, взглянув на стол.

Молодая женщина улыбнулась и вздрогнула: втайне она надеялась, что И Линг выберет другую комнату.

– Какой стыд! Обедать наедине с молодым человеком! – сказала она, сбрасывая накидку на руки лакея. И с лукавой усмешкой добавила: – Это ужасное происшествие не попадет в газеты?

– Неужели мы так и не увидим И Линга? – спросил Тэб во время обеда.

Мисс Эрдферн покачала головой.

– Он никогда не появляется. При мне он только два раза был в этом зале…

– Но это же неудобно – оставлять нас вдвоем! – шутливо сказал Тэб и любовно посмотрел на руку невесты, где поблескивало подаренное им кольцо.

Мисс Эрдферн весело рассмеялась.

– Я просил Карвера зайти после обеда, но, к сожалению, он занят, – прибавил молодой человек. – Он прислал красноречивое поздравление. Удивительный человек этот Карвер: иногда он становится поэтом…

В тот же миг раздался стук, и дверь тихо отворилась.

– Старина! – вскрикнул Тэб, сделав шаг навстречу своему другу. – Как же ты узнал, что мы здесь?

– Я видел, как вы вошли сюда крадучись, – с укоризненной улыбкой промолвил Рекс. – Разрешите вас поздравить, мисс Эрдферн, и положить к вашим ногам осколки разбитого сердца…

Молодая женщина смущенно рассмеялась этой шутке.

– Нет, я, к сожалению, не могу остаться с вами, – ответил Рекс на приглашение Тэба. – Я спешу на вечер. Кроме того, я угощаю сегодня архитектора. Я положительно помешался на своей новой постройке. Не правда ли, странно: теперь, когда я не нуждаюсь в заработке, я полюбил свое ремесло… И даже прощаю этому чудаку Скотту его причуды… А вы простили меня, мисс Эрдферн? – неожиданно добавил он.

– О, да! – спокойно ответила невеста Тэба. – Я давно уже простила вас.

Ребяческое лицо Рекса расплылось в широкой улыбке.

– Увлечение молодого человека… – начал он и вдруг умолк.

Глаза его были устремлены на зеркало. Он увидел в нем, что дверь в зал медленно открылась и на пороге появилась странная фигура.

Лендер громко вскрикнул и обернулся.

Глава 29

– Боже! И Линг!.. Как вы меня испугали! – Детское лицо Рекса было исполнено ужаса. – И почему вы вошли так неслышно?

– Я пришел узнать, как понравился обед моим дорогим гостям? – тихим голосом сказал китаец.

Руки его были скрыты широкими рукавами просторного халата, на голову был накинут капюшон, ноги обуты в мягкие атласные туфли.

Восточный наряд китайца в зале, обставленном модной мебелью, производил странное впечатление.

– Обед был отменный! – сказал Тэб. – Не правда ли? – повернулся он к своей невесте.

Она, улыбаясь, кивнула головой. На одно мгновение глаза ее встретились с глазами китайца, и на лице ее промелькнула легкая тень.

– Мне пора идти, – внезапно сказал Рекс и неловко пожал руку молодой женщине. – До свидания, старина! Счастливый похититель чужого счастья!

Он простился со своим другом, кивнул головой китайцу и вышел из комнаты.

– Вам понравилось вино? – спросил И Линг своим тихим, приятным голосом.

– Все было великолепно! – заверила его молодая женщина.

На щеках ее появился румянец.

– Благодарю вас, И Линг! – сказала она. – Вы нам устроили настоящее пиршество… Мы опоздаем в театр, Тэб, – прибавила она, поспешно вставая.

– Какой странный этот И Линг! – заметил Тэб по дороге в «Атенеум».

– Да, временами он мне тоже кажется странным, – коротко ответила мисс Эрдферн.

Через десять минут они сидели в ложе. Урсула внимательно глядела на сцену. Она так увлеклась, что, казалось, забыла обо всем. Еще так недавно она сама играла в этой пьесе…

После первого действия Тэб вышел в коридор покурить. В углу стоял Карвер и внимательно читал свежие спортивные новости.

Увидев своего друга, сыщик знаком подозвал его к себе.

– Тэб! В котором часу вы поедете домой?

– Я провожу мисс Эрдферн в гостиницу после спектакля, – ответил журналист, – а потом…

– Вы никуда не поедете ужинать?

– Нет, – удивленно ответил Тэб. – Но почему вы меня об этом спрашиваете?

– Пустяк! – небрежно сказал сыщик. – В таком случае я буду ждать вас в Централь-отеле. Мне нужно поговорить с вами о моем племяннике… Он во что бы то ни стало хочет сделаться журналистом, и вы можете мне помочь в этом.

Тэб с еще большим изумлением посмотрел на своего друга.

– Несколько недель назад вы говорили мне, что у вас нет родственников, – заметил он.

44