– А как было его имя?
Ответ последовал не сразу: видимо, даже «живой справочник» Джекс призадумался.
– Виллард! – вдруг воскликнул он. – Теперь я припомнил…
– А в каком городе было совершено преступление?
В ответ Джеке назвал маленький провинциальный городок, хорошо известный Тэбу.
Молодой человек повесил трубку и повернулся к своей невесте.
– Как звали вашего отца? – спросил он.
– Виллард, – быстро ответила она.
– В таком случае отец ваш не был казнен! – воскликнул Тэб, утирая пот со лба.
Молодая женщина покраснела, но тотчас же краска отлила от ее щек.
– Вы… в этом уверены? – тихим голосом спросила она.
– Совершенно уверен! – твердо сказал молодой человек. – Уж на Джекса можно положиться!.. Ваш отец еще до суда бежал и никогда не возвращался на родину.
– О Боже!.. – прошептала мисс Эрдферн.
Немного оправившись от пережитого волнения, она заговорила вновь:
– Как я ненавидела эти ежедневные передачи ларца с драгоценностями! У меня было уже достаточно сбережений, чтобы купить самой украшения, хотя я не чувствую к ним никакого влечения и отлично могла бы обойтись без них. Но старик и слышать не хотел об этом. Он вообще ни в чем не позволял мне действовать самостоятельно…
Молодая женщина вдруг остановилась и некоторое время сидела в глубокой задумчивости.
– Я недоумеваю, – начала она. – Знал ли старик? Да, несомненно знал… Может быть, он даже встречался с моим отцом в Китае? Так он, очевидно, и узнал о моем существовании… А И Линг? – продолжала она рассуждать вслух. – Знал ли он?.. Конечно, знал!
И вдруг, схватив обеими руками руку своего жениха, мисс Эрдферн воскликнула:
– Тэб, в тот вечер, когда вы явились в мою уборную в театр, я инстинктивно почувствовала, что вам суждено сыграть в моей жизни большую роль! И вот… Я не ошиблась… Но я даже и отдаленно представить себе не могла, насколько эта роль будет велика!
В полицейский участок пришел высокий худощавый человек средних лет. Платье, явно с чужого плеча, сидело на нем мешковато.
– Мне назначил свидание инспектор Карвер, – сказал он робко дежурному чиновнику и протянул свою карточку.
Тот посмотрел на карточку и тотчас же ответил:
– Да. Инспектор Карвер ждет вас.
Карвер окинул посетителя быстрым взглядом и сказал:
– Присядьте, пожалуйста.
– Надеюсь, – начал посетитель, – что не произойдет никаких неприятностей…
– Для вас – нет, – успокоил его сыщик. – Но кое-кого ждет несомненно большая неприятность…
Через полчаса Карвер позвал к себе в кабинет стенографиста. Тот оставался у сыщика три четверти часа.
Вскоре после ухода высокого худощавого человека к Карверу зашел Тэб. Они долго говорили об убийстве в Майфилде. Однако Карвер ни словом не обмолвился о таинственном посетителе.
Позднее сыщик поехал в тюрьму, где содержался Вальтерс, и имел с ним продолжительный разговор.
Затем он поехал к И Лингу. Китаец сидел в своей маленькой гостиной и строчил еженедельное послание своему сыну.
Он отложил в сторону перо и спросил слугу:
– Этот господин пришел один?
– Да, один, – ответил слуга.
– Пусть войдет, – сказал китаец и задумчиво постучал по белоснежным зубам отполированными ногтями.
И Лингу достаточно было взглянуть на Карвера, чтобы понять, что дело об убийстве Трэнсмира и Броуна не разрешится так, как ему хотелось бы…
Инспектор не сразу начал разговор. Закурив предложенную ему хозяином дома сигару, он пошутил над длинным письмом китайца к сыну, справился о здоровье мисс Эрдферн и лишь после этого сказал:
– И Линг, мне кажется, что я нашел убийцу…
Ни один мускул не дрогнул на лице китайца.
– Мне нужно лишь узнать еще кое-какие пустяки, чтобы предать преступника суду.
Карвер умолк и пристально посмотрел на китайца.
– И вы пришли за этим ко мне? – с насмешкой в голосе спросил И Линг.
Карвер покачал головой и улыбнулся. Затем спросил мгновенно изменившимся, резким тоном:
– Где бумаги, взятые вами из Майфилда в ту ночь, когда вы поехали туда с мисс Эрдферн?
Китаец сразу же встал, подошел к маленькому сейфу в углу комнаты и вернулся с толстой пачкой бумаг в руках.
– Они все здесь? – поинтересовался Карвер, окинув собеседника быстрым взглядом.
– Все, кроме двух, – без колебаний ответил китаец. – Одна из них относится к моему соглашению с Трэнсмиром о ресторане… Она у моего адвоката.
– А другая? – допытывался сыщик.
– Другая касается тайны, – торжественным тоном произнес И Линг.
– И да будет вам известно, что я пришел именно за этой бумагой.
– Я догадался, – кивнул головой китаец. – Тем не менее, господин Карвер, я не могу вам ее дать. И если вам уже все известно, то вы догадаетесь, почему я не могу ее дать…
– А мисс Эрдферн знает? – коротко спросил сыщик.
И Линг покачал головой.
– Она единственный человек, который не должен этого знать, – опять торжественно произнес он. – Если бы не она, я показал бы вам бумагу.
Карвер понял, что решение китайца бесповоротно и что он не изменит его.
– Какое значение имеет для вас эта бумага? – в свою очередь спросил китаец. – Ведь вы только что утверждали, что знаете преступника, что вам нужно уточнить сущие пустяки, чтобы передать его суду? Так?
Он бросил на сыщика вызывающий взгляд и продолжил:
– Но вы не знаете самого главного – как было совершено убийство, как преступник вышел из комнаты и как он положил ключ на стол… И я очень рад, что вы не знаете этого… Впрочем, если бы я даже хотел, я был бы бессилен помочь вам: мне тоже ничего не известно об этом.