Тайна булавки - Страница 38


К оглавлению

38

Молодая женщина была бледна как полотно. Под ее прекрасными серыми глазами легли темные круги.

Она быстро взглянула на китайца и опустила глаза.

– И Линг, вы прочли все бумаги, которые взяли в доме? – тихим голосом спросила она.

– Да, многие, – осторожно ответил китаец.

– Прошлой ночью вы сказали мне, что прочли все, – с упреком заметила она. – Значит, вы говорили неправду?

– Бумаг оказалось так много, – смущенно сказал китаец. – А некоторые даже трудно было прочесть…

– Вы нашли в них что-нибудь… касающееся меня? – спросила мисс Эрдферн, понизив голос до едва слышного шепота.

– Есть кое-что и о вас, – ответил китаец. – Большая часть бумаг написана в виде дневника…

Молодая женщина поняла, что И Линг избегает прямого ответа.

– Говорится там что-нибудь о моем отце… или о моей матери? – быстро спросила она.

– Нет, – тотчас же ответил И Линг.

Большие серые глаза молодой женщины испытующе уставились на китайца.

– Вы не хотите сказать мне правду, И Линг, – промолвила она чуть слышным шепотом. – Вы боитесь огорчить меня? Не так ли?..

Китаец не опустил глаза под ее настойчивым взглядом.

– Сударыня, как я могу говорить с вами о бумагах, которые я не прочел или которые я не понял… – промолвил он. – Я не хочу вас обманывать: Ши Со писал о вас. Он говорит, что вы – единственный человек, которому он доверял…

Она окинула его удивленным взглядом.

– Я? Но… – начала она.

– Он говорит также и другое, – перебил ее И Линг. – Я когда-нибудь переведу вам все эти бумаги. Теперь же я решительно недоумеваю, что мне делать…

Китаец задумчиво посмотрел в окно, как бы забыв о присутствии молодой женщины.

– У нас в Китае говорят: «Соломинка, несущаяся в водовороте…» Вот такова и моя душа в этот миг.. Я многим обязан Ши Со. Чем могу я отплатить ему за все? Трэнсмир был жестокий человек, но он умел держать слово. Слово Трэнсмира стоило больше, чем всякие писаные обязательства других. Я как-то обещал ему, что отомщу за него в случае несчастья. И сдержу свое обещание во что бы то ни стало! Я лишь недоумеваю…

Когда И Линг бывал взволнован, ему трудно было находить нужные английские слова.

Мисс Эрдферн ласково посмотрела на него и сказала:

– Я буду терпелива, И Линг! Я знаю, что вы – мой друг…

И Линг улыбнулся.

– Вы простили меня, мисс Эрдферн?

– Конечно! – воскликнула молодая женщина. – А теперь, может быть, вы пришлете мне обед: этот уже совершенно остыл.

И Линг ласково кивнул головой и вышел.

Мисс Эрдферн пообедала одна. Не показался И Линг и тогда, когда она уходила.

Впрочем, когда молодая женщина заворачивала за угол, он был в нескольких шагах от нее, но она его не видела.

Глава 25

Услышав громкий стук в дверь и несколько раз повторенный звонок, Тэб радостно поспешил к двери: так ломиться в квартиру мог один только Рекс.

Широко распахнув дверь, он приветствовал своего друга крепким рукопожатием.

– Вот и я! – весело воскликнул тот, падая в кресло и обмахиваясь шляпой.

Тэбу показалось, что Рекс немного побледнел и осунулся. Впрочем, он по-прежнему весь дышал здоровьем, а добродушное лицо его весело улыбалось.

– Теперь уж вам никак не отделаться от меня! – воскликнул Рекс. – Я не желаю останавливаться в гостинице, когда у вас в квартире есть лишняя кровать. Мне нужно, кроме того, о многом переговорить с вами, старина. О моих планах на будущее…

– Прежде чем мечтать о будущем, вернемся к неприятным вопросам настоящего, мой друг, – возразил Тэб. – Знаете ли вы, что у вас были воры и что они рылись в ваших вещах?

И молодой человек рассказал своему другу подробности ночных посещений таинственного джентльмена в черном. По мере того как он рассказывал, круглое детское лицо Рекса становилось все печальнее.

– Как ужасно! – воскликнул он. – Пострадал ни в чем неповинный Броун. А мы думали, что он убил дядю… А что же говорит ваш гениальный Карвер по поводу всего происшедшего?

– Не смейтесь над Карвером, мой друг, – заметил Тэб. – Это умная голова. Быть может, у него уже и есть некоторые догадки. Но он молчит…

Рекс некоторое время сидел в глубокой задумчивости.

– Придется мне просто замуровать эту подвальную комнату, – проговорил он. – Я уже думал об этом на пароходе.

– А почему бы вам не приказать взломать дверь в подвальную комнату? – предложил Тэб.

Рекс задумчиво покачал головой.

– Я думаю, что придется разрушить этот проклятый дом до основания. Все равно у меня его никто не купит, – промолвил он. – Как вы думаете, Тэб? А на его месте построить новый?.. Хотя я вряд ли поселился бы в нем. Решительно, какое-то проклятье повисло над этим злополучным местом!

– Ого! Да вы стали поэтом, друг мой, – с улыбкой заметил Тэб. – Я вижу, что Италия произвела на вас большое впечатление.

Рекс покраснел, как пион, что с ним случалось всегда, когда он бывал смущен.

– Этот дом отравляет мне существование! – с досадой воскликнул он.

Чтобы переменить разговор, Тэб стал расспрашивать его об Италии. Рекс мгновенно преобразился и с увлечением стал рассказывать о своем путешествии.

– Надеюсь, вы получили мое кольцо? – спросил он Тэба.

– Да, Рекс! И очень благодарен вам за такой чудесный подарок, – ответил Тэб. – Вероятно, оно дорого стоит?

– Пустяки! – беспечно воскликнул Лендер. – Я привык теперь тратить не считая. Знаете, мне иногда даже жутко становится от этого вдруг свалившегося на меня огромного богатства, – прибавил он полушутя, полусерьезно.

Приятели стали обсуждать вопрос о том, где лучше всего поселиться молодому миллионеру. Тэбу удалось наконец уговорить своего друга переехать в гостиницу. Зная характер Рекса, он боялся, что, раз поселившись в его квартире, тот останется в ней навсегда.

38